Szakterületeink

Műszaki fordítás

A cégek fogaskerekei megakadhatnak, ha felmerül egy műszaki fordítás.
Irodánk gördülékeny fordításokat tesz ügyfelei asztalára, hogy olajozottan működjön a gépezet.

A forgalmazott termékhez és szolgáltatáshoz kapcsolódó útmutatók, felhasználói kézikönyvek, használati utasítások és dokumentumok fordítását biztosítani kell. Vegyipari, gépipari, autóipari, elektronikai, elektrotechnikai gyártócégek, forgalmazók, leányvállalatok, mérnöki irodák munkáját segítjük professzionális fordítási szolgáltatásainkkal az alábbi területeken:

Gyártáshoz kapcsolódó anyagok fordítása: szervizkönyv fordítás, gépkönyv fordítás, műszaki dokumentáció fordítás, használati útmutató fordítás, használati utasítás fordítás, kezelési útmutató fordítás, termékkatalógus fordítás, prospektus fordítás, specifikáció fordítás, műszaki rajz fordítás, geodéziai fordítás, vegyipari fordítás, robotika fordítás, automatizálás fordítás, gépipari fordítás, autóipari fordítás, alkatrészlista fordítás, tervrajz fordítás, gyártási dokumentáció fordítás, műszaki engedély fordítás, biztonsági adatlap fordítás, energetikai tanúsítvány fordítás stb.

Informatikai fordítás

Szoftverlokalizáció, weboldalfordítás.

A számítástechnika rohamosan fejlődő terület, egymást követik az újabbnál újabb szoftverek és hardverek. Az internet és a számítástechnika térnyerésével a felhasználók igényei is egyre erősödnek. Az üzleti siker egyik titka, hogy a globális piacok eléréséhez lokalizált szoftvereket kell készíteni, és a honlapokat is érdemes lefordítani.
Irodánk vállalja a szoftverekhez és dokumentációkhoz kapcsolódó fordítási és lokalizációs feladatokat:
Szoftver fordítás, weblap fordítás, hardver fordítás, GUI fordítás, szofverfrissítés fordítás, súgó fordítás, útmutató fordítás, számítástechnikai fordítás, felhasználói felület fordítás, kezelőelem fordítás stb.

Jogi fordítás

A jog láthatatlanul átszövi életünket.
Szerződéseinek fordítása kiemelt figyelmet érdemel.

Az Európai Unióhoz történő csatlakozás során az európai joganyag fordítása szükségszerűvé vált, az azt követő időszakban keletkező új jogszabályok fordításában irodánk jelentős részt vállalt. Az elmúlt évtizedben mintegy 60 000 oldal fordítását végeztük el. 2007 óta az Európai Bizottság beszállítója vagyunk. A felhalmozott tapasztalatok alapján a Bizottság megbízásából az EU többnyelvű jogalkotásáról készítettünk tanulmányt.

Vállalatok és magánszemélyek részére különböző szerződések, periratok, cégdokumentumok fordítását végezzük.

Irodánk jogász szakfordítói nagy tapasztalattal rendelkeznek az alábbi típusú jogi szakszövegek fordításában:

szerződések fordítása (adásvételi szerződés fordítás, bérleti szerződés fordítás, hitelszerződés fordítás, társasági szerződés fordítás, munkaszerződés fordítás, vállalkozói szerződés fordítás, alvállalkozói szerződés fordítás, üzletrész adásvételi szerződés fordítás, üzletrész átruházási szerződés fordítás, tényvázlat fordítása, megbízási szerződés fordítás, szolgáltatói szerződésfordítás, lízingszerződés fordítás, zálogszerződés fordítás, jelzálogszerződés fordítás, engedményezési szerződés fordítás stb.)
társasági szerződés fordítás, céges anyagok fordítása (cégbírósági anyagok fordítása, cégkivonat fordítása, szerződések fordítása stb.)
polgári jogi és büntetőjogi bírósági és periratok fordítása (bírósági jegyzőkönyv fordítás, rendőrségi jegyzőkönyv fordítás, bírósági irat fordítás, bírósági határozat fordítás, bírósági ítélet fordítás stb.)
jogszabályok fordítása (törvény fordítás, rendelet fordítás, irányelv fordítás, határozat fordítás, európai uniós jogszabály fordítás)

Átgondolt folyamatok

Minden fordításunkat alaposan és kellő hozzáértéssel végezzük. A munkafolyamatot a feladat, az ügyfél elvárásai és az eszközkészleteink alapján alakítjuk ki.

Projektvezetés

A megfelelő fordító és a megfelelő lektor számára remek feladat egy angol-magyar vagy egy német-magyar fordítás. A műszaki szaktudással remek kihívás és motiváció szerezhető egy ilyen feladatra.

Terminológiakezelés

Szeretné, ha a fordításban egy kifejezés mindig ugyanarra a megfelelő kifejezésre fordulna? A szótárprogramunk biztosítja a megfelelő fordítás, igény esetén a fordítás előtt a szakterminológiát egyeztetjük a megrendelővel.

Kommunikáció

Munkatársaink nem félnek kérdezni, és figyelnek a válaszokra. Szükség esetén kapcsolatba lépünk Önökkel. Hosszú távú együttműködés esetén az összegyűjtött információkat rendszerezzük, és bekerülnek adatbázisaikba ezek a fordítói referenciák.

Mondatmemória

Fordításainkat mondatmemóriában őrizzük, hogy később újra fel tudjuk használni. Ezáltal ügyfeleink hasonló szövegeit nem szükséges ismét teljesen lefordítani, a korábbi fordítások alapján csak az új szövegrészek fordulnak.