Fordítóink Bemutatkoznak

A Translarium fordítói változatos szakterületeken több évtizedes tapasztalattal a hátuk mögött bizonyították rátermettségüket. Szakfordítóink fordítói szakismeretekkel, jogi, informatikai, gazdasági és műszaki tapasztalattal, a fordítóipari szoftverekkel és a fordítási projektek tapasztalataival felvértezve állnak rendelkezésükre.

Ismerje meg néhány fordítónkat:

AJÁNLAT KÉRÉSE

Zoli

Angol és német nyelvi szakfordítói diplomával rendelkezik. 2001 óta foglalkozik fordítással, 2016-ig több fordítóirodánál dolgozott, nyelvi koordinációs, minőségbiztosítási és projektvezetői szerepet is betöltött. 2016 óta szabadfoglalkozásúként dolgozik. Pályája során számos nagyszabású, hosszan tartó munkát vitt végig sikeresen vezető magyar és nemzetközik vállalatok, valamint közintézmények megbízásából, a legváltozatosabb szakterületeken. Számára a minőség az első.

Emese

2005-ben szerezte első diplomáját a BGF Külkereskedelmi Főiskolai Karán, nemzetközi kommunikáció szakon, tolmács-szakfordító szakirányon. A német és az angol a munkanyelve. Szabadúszó fordítói tevékenysége megkezdése előtt 6 évig dolgozott fordítóirodáknál projektvezetőként, többnyelvű projekteket koordinált. Az így szerzett tapasztalatainak köszönhetően pontosan tisztában van azzal, hogy mit vár el a megrendelő egy fordítással szemben.
Szabadúszó fordítóként elsősorban marketinganyagok, vállalatok belső anyagai, termékleírások, útmutatók és sajtóközlemények fordításával foglalkozik. Visszatérő ügyfelei rendkívül nagyra tisztelik, hogy milyen odafigyeléssel kezeli a szövegeket.

Edit

1980-ban diplomázott a József Attila Tudományegyetem magyar-angol szakán. Utolsó éves egyetemistaként fordításelméleti szemináriumot látogatott. Később tolmács-fordító másoddiplomás képzésre járt a Szegedi Egyetemre. Szabadúszó tanárként/fordító-tolmácsként dolgozott Európa számos országában és a Távol-Keleten, számos eseményen tolmácsoltam. Magyarországon több állami szervezetnek és magáncégnek fordít rendszeresen. Fő szakterületei a pénzügyi, jogi, gazdasági szövegek, amelyeket magyar-angol és angol-magyar irányban is fordít. Szenvedélyesen szereti munkáját, többször átnézi a szövegeit.

Translarum_kornél

Kornél

Közgazdászként diplomázott a Metropolitan Egyetemen. 2003 óta több fordítóirodánál dolgozott, és a fordítási munkafolyamat több területén szerzett jártasságot. Fő szakterülete a fordításszervezés, a fordítás-előkészítés, a gépi fordítás, a mondatmemóriás munkafolyamat és a lektorálás. Nagyszabású fordítási projektek tapasztalt szakértője, számos közintézmény és magáncég fordítását kezelte. A fordítások során összefogja a csapatot és segítséget nyújt a szoftverek használatában és informatikai gondok elhárításában. A minőség elkötelezett híve.

dig

Edit

2001-ben szerzett jogi diplomát a Pécsi Tudományegyetemen, majd 2014-ben versenyjogi szakjogászi diplomát a Pázmány Péter Katolikus Egyetemen. 2001 és 2004 között az Igazságügyi Minisztérium Európai Közösségi Jogi Főosztályán jogi–nyelvi szerkesztőként európai uniós jogszabályok fordításának jogi szempontú lektorálásával, fordításával, fordítói segédletek szerkesztésével foglalkozott. 2005 óta szabadúszó fordítóként is elsődlegesen uniós jogi aktusokon dolgozik, fő szakterülete a versenyjog és az állami támogatások, de 20 000 lefordított oldallal a háta mögött jártasságot szerzett számos egyéb területen (környezetvédelem, szociálpolitika, mezőgazdaság és halászat, közlekedés- és energiapolitika, kereskedelem). Munkanyelve az angol és a francia. Gondosan ügyel arra, hogy mindig betartsa a határidőket, és szívügye az igényes és alapos munkavégzés.